I have placed a WAV example of Czesław Miłosz’ “ A Song on the End of the World” or Piosenka o końcu świata at http://poets.aule-browser.com in Curl markup.
The Curl RTE browser plugin from Sumisho/CSK/Curl is required to see or hear the poem. Links are provided to an English translation by Anthony Milosz and to the Czeslaw Milosz CD at Poetry Foundation.
Saturday, November 19, 2011
Saturday, November 12, 2011
Czeslaw Milosz poem Campo di Fiori
I have added Czesław Miłosz’s poem "Campo di Fiori" in Curl web content markup at my http://goo.gl/7LKuA with versions in Polish and English, They are copyright, so text is not selectable and no popup menus are present. The Curl browser RTE plugin is required.
The poem is part of the collection at http://poets.aule-browser.com/index.html
Becauce both the poem and the translation are under copyright, there are no menus and the text is not selectable with mouse or keys - but it is just UTF-8 text in a text file.
Sunday, November 6, 2011
Shakespeare Sonnet 116
At poets.aule-browser.com I have added Curl markup of William Shakespeare's Sonnet 116.
The subtlety of the otherwise elegant markup is only evident when resizing the browser window horizontally: the lexical equivalents flow in and collapse.
Most of the lines are in Curl web content markup using a simple text-format defined so as to enable
{ln Let me not to the marriage of true minds }
{ln Admit ... next line with footnote }
The superscript degree symbol is given with
some word{lex-mrk}
and the full line includes
some word{lex-mrk} more words {gap}{lex synonym1 / synonym2}
As yet I have no alternative to explicitly specifying an auto-adjusting filler width with a {gap} as markup.
A line with lexical annotation is a
{linx A line with the sounds of crepitating{lex-mrk} leaf litter ... {lex crisp / crackling}
A footnote, as usual, is {fn 1} which gives a small superscript numeral and the corresponding annotation is in
{footnote 1 The expected footnote in a suitable small font}
For the complexity of the sliding annotation presentation, the markup remains suitably minimalist and simple to learn, master and retain.
Versions of the poem without footnotes or other annotation use the SAME source file with the SAME unchanged markup. This is an alternative to the usual separation of content and presentation. This permits using the same source for both teaching, tutoring and practice examinations: one source file with different home page format definitions.
For foreign language poetry instruction this has many advantages.
The next version will include optional line meter presented below each line of the sonnet.
I have a note for the global Curl community at http://communities.curl.com/showthread.php?tid=336&pid=890.
The subtlety of the otherwise elegant markup is only evident when resizing the browser window horizontally: the lexical equivalents flow in and collapse.
Most of the lines are in Curl web content markup using a simple text-format defined so as to enable
{ln Let me not to the marriage of true minds }
{ln Admit ... next line with footnote }
The superscript degree symbol is given with
some word{lex-mrk}
and the full line includes
some word{lex-mrk} more words {gap}{lex synonym1 / synonym2}
As yet I have no alternative to explicitly specifying an auto-adjusting filler width with a {gap} as markup.
A line with lexical annotation is a
{linx A line with the sounds of crepitating{lex-mrk} leaf litter ... {lex crisp / crackling}
A footnote, as usual, is {fn 1} which gives a small superscript numeral and the corresponding annotation is in
{footnote 1 The expected footnote in a suitable small font}
For the complexity of the sliding annotation presentation, the markup remains suitably minimalist and simple to learn, master and retain.
Versions of the poem without footnotes or other annotation use the SAME source file with the SAME unchanged markup. This is an alternative to the usual separation of content and presentation. This permits using the same source for both teaching, tutoring and practice examinations: one source file with different home page format definitions.
For foreign language poetry instruction this has many advantages.
The next version will include optional line meter presented below each line of the sonnet.
I have a note for the global Curl community at http://communities.curl.com/showthread.php?tid=336&pid=890.
Freud Gradiva
I have added German and English versions of Wilhelm Jensen's Gradiva and Freud's essay to poets.aule-browser.com. It is a companion to the Luther Bibel: the connection is dreams. The new web page requires the Curl RTE browser plugin.
In Freud's Traumdeutung text there are passages which must be read in the original in order to reflect Freud's own tendentious readings onto his own writings. The parallel with the Luther Bibel might seem mistaken: Freud's family did not originate in Catholic Vienna: they were Jews in Galicia, where the few Protestants were Augsburg Confession, Confessio Augustana. But Freud earnestly sought the Lutheran-minded Jung (Binswanger, for example, while Swiss, was from a Jewish family of Augsburg) as has often been noted. In the wider world, the Germans were Lutherans (see the struggle of the Lutheran convert Husserl in the Freiburg university and the long standing issue of Catholic influence intruding into Protestant "instances".)
In some ways you might see Freud's later "metapsychology" essays as his struggle to post his "theses". Sigismund Schlomo Freud certainly saw his psychoanalytic movement as comparable to that of a Moses or a Luther or a Galileo (but in the city of Ignaz Semmelweis and Ludwig Boltzmann.)
Central Freudian terminology such as “Traumentstellung” have a subtle ambiguity - this one more easily noted in French - but even further, the use of “Entstellung” in chemistry in Freud's day is not that of morgue notes: defaced, disfigured, distorted, Tatschen entstellen, Tatsachen verdrehen, Wirklichkeit entstellen, irren, Irma.
Freud: «Aus dem im Träume [Trauma] mitspielenden Gedankenkries [Benzinring] möchte ich nachträglich den Ausdruck für diese flüchtige Empfindung einsetzen [einstellen]. Es ist, als ob er mir gesagt hätte: Du nimmst deine ärztlichen» (my insertions in square brackets)
The page ends with Freud's essay Der Dichter und das Phantasieren.
In Freud's Traumdeutung text there are passages which must be read in the original in order to reflect Freud's own tendentious readings onto his own writings. The parallel with the Luther Bibel might seem mistaken: Freud's family did not originate in Catholic Vienna: they were Jews in Galicia, where the few Protestants were Augsburg Confession, Confessio Augustana. But Freud earnestly sought the Lutheran-minded Jung (Binswanger, for example, while Swiss, was from a Jewish family of Augsburg) as has often been noted. In the wider world, the Germans were Lutherans (see the struggle of the Lutheran convert Husserl in the Freiburg university and the long standing issue of Catholic influence intruding into Protestant "instances".)
In some ways you might see Freud's later "metapsychology" essays as his struggle to post his "theses". Sigismund Schlomo Freud certainly saw his psychoanalytic movement as comparable to that of a Moses or a Luther or a Galileo (but in the city of Ignaz Semmelweis and Ludwig Boltzmann.)
Central Freudian terminology such as “Traumentstellung” have a subtle ambiguity - this one more easily noted in French - but even further, the use of “Entstellung” in chemistry in Freud's day is not that of morgue notes: defaced, disfigured, distorted, Tatschen entstellen, Tatsachen verdrehen, Wirklichkeit entstellen, irren, Irma.
Freud: «Aus dem im Träume [Trauma] mitspielenden Gedankenkries [Benzinring] möchte ich nachträglich den Ausdruck für diese flüchtige Empfindung einsetzen [einstellen]. Es ist, als ob er mir gesagt hätte: Du nimmst deine ärztlichen» (my insertions in square brackets)
The page ends with Freud's essay Der Dichter und das Phantasieren.
Subscribe to:
Posts (Atom)